drow
被驯养de狐狸
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
一定要学好日语!
资料不断补充中...
感谢鱼、kome、gena~~~~>3<)/
感谢名单加长中 笑 (被殴飞)
资料不断补充中...
感谢鱼、kome、gena~~~~>3<)/
感谢名单加长中 笑 (被殴飞)
将日文网址或者一段日文文章的汉字标注假名注音的站
http://www.hiragana.jp/
网络字典(非常感谢gena~^^)
http://dic.yahoo.co.jp/
大辞林(国语词典)
http://dictionary.www.infoseek.co.jp/
无料歌词检索(大神的季节召唤已经有了,真颜没有)
http://music.j-total.net/index.html
沪江日本语 (如果是富江就恐怖了...*被殴飞*)
http://jp.hjenglish.com/
==========================================
以下轉載自-+-with hyde-+- http://komehyde.exblog.jp/kome
非常感谢kome~^^
※閱讀:
‧片假名眼鏡:
http://www.hiragana.jp/
超級好用的網頁,可以幫任何日本網站的漢字加上讀音,而且正確率很高。
‧朝日新聞專欄「天聲人語」:
http://www.asahi.com/paper/column.html
每天都會有一則短文,類似社論,但是內容比較沒那麼艱辛,經常被拿來當作日能檢定的閱讀題目,每天讀一則對於閱讀、吸收日本社會狀況非常有幫助。
搭配剛才的"平假名眼鏡",可以變成這樣→click
‧日文文章分析:
http://language.tiu.ac.jp/tools.html
一個非常非常神奇的網站,丟一段日文進去按[日→日],就會幫你把整段文章的名詞、動詞等等都分析出來。因為日文的動詞語尾會變化,還不太會變化規則的人經常會找不到辭書型,這時候用這個網站就很輕鬆啦(請自己嘗試)。
‧青空文庫:(drow:青空...这个词到底有什么含义?@__@)
http://www.aozora.gr.jp/
非常有名的網站,可以完全免費線上閱讀日本的經典作品(當然是日文原文),像是夏木漱石等。
※聽力:
‧NHK Radio News:
http://www.nhk.or.jp/r-news/
NHK的新聞廣播,在1.スピード可以選擇普通速度跟唸慢一點或唸快一點。沒什麼時間的話就聽早上中午下午的10~15分鐘新聞(不是該時間也可以點來聽)。有很多時間跟能力的話可以挑戰晚上10點放送的節目,除了有今天的新聞之外,還會請專家來討論新聞(很難!)→所以我大多有時間的話是聽晚上七點的45分鐘新聞...的前面大標題而已(汗)。
‧聲音的花束:
http://www.koetaba.net/
可以聽到日文朗讀的作品,這個也是免費的喔!是請日本人當義工唸了之後轉成檔案放在網路上的。
※政經:
‧Yahoo!ニュース - トピックス:
http://dailynews.yahoo.co.jp/fc/
日本YAHOO的新聞。我都只有挑有興趣的點來看...。除了閱讀之外,也能補充政經方面的知識。
‧NHK 週刊兒童新聞:
http://www.nhk.or.jp/kdns/
這是給日本小孩子看的新聞,雖然是給小孩子看的,但是內容可不是講些可愛的花哪邊開了之類的東西,而是真正的新聞喔!因為是講給小孩聽的,所以會把很難懂的東西用很簡單的字句來介紹(像是"郵政民營化",或是日本選舉制度等等),對於日文能力還不夠強的我來說完全就是一個超親切,超級大推薦「?」專欄!
‧南英世のホームページ:
http://www2u.biglobe.ne.jp/~hmminami/index.htm
日本高中老師的網站,有非常詳細的日本政經介紹,推!
‧[よくわかる政治]All About:
http://allabout.co.jp/career/politicsabc/
as title~不過跟兒童新聞比起來還是比較難。
‧政治のしくみ「二院制」-seiron-:
http://seiron.org/mechanism/niinsei.htm
解釋日本的行政(院制跟選舉等),專有名詞可以再點開來了解,很方便。
※歷史地理:
‧(歷史)原敬俊のホームページ:
http://www.harachan.net/gon/index.html
其實我還沒仔細看過這個網站,不過資料好像很多,先記著...(應該是唸不完b)。
‧(歷史)大場佳代の楽しくヒストリー:
http://www.pat.hi-ho.ne.jp/hirosilk/index.htm
日本參考書編譯者的網站,有歷史年表跟憲法解說,另外也有一些讀書的方法,免費的電子報等。
‧(地理)ちず丸:
http://www.chizumaru.com/index.aspx
查地圖很方便。
‧(地理)あぜッ地理:
http://www.hm.h555.net/~azeta/index.htm
地理B的部屋有關於世界地理的介紹,日本的部分比較少(所以幾乎沒認真看|||)。
‧(史地)社会科リンク集:
http://www.tcp-ip.or.jp/~syaraku/index.htm
as title,這個也是沒仔細看過...(汗)。
‧(史地)暗記の達人:
http://www.fdtext.com/
http://www.fdtext.com/dat/index.html
應該是日本參考書軟體製作公司提供的,有免費的全部教材內容可以看(PDF檔),算是做題目的網站。
‧Wikipedia:
http://ja.wikipedia.org/wiki/
網路百科全書,基本上如果史地資料查不到都可以來這邊,但是有些寫得不一定容易理解。
以下列出有被問過的問題:
‧五十音怎麼背?
我建議是拿歌詞聽音樂,要聽怎麼樣的歌就自己找。發音清楚不要唱太快就OK。邊看歌詞邊跟著音樂跑,想像自己是卡拉OK系統的跑字幕系統(汗)。這樣五十音會比較快熟悉。
然後是要搭配字卡。就是一張一張上面寫著あいうえお那種,洗牌,然後看自己答不答的出來。五十音有平假名跟片假名,兩種都要背清楚。有人片假名不太熟,這樣以後遇到外來語會害怕...所以還是一開始就背好來吧^^。
另外是要注意寫法。日文的れ跟わ、う跟ら、ツ跟シ、ソ跟リ,就算是打字都很像,所以寫的時候要寫清楚。另外是促音(っ)跟抝音(シュ、リュ之類)也都要注意,寫得不夠小看起來就會不知道是哪一個。
還有就是背五十音的時候,除了直行的あいうえお、かきくけこ…之外,□段的あかさたなはまやらわ、いきしちにひみいりい…也要背起來,背起來以後查字典會快很多。
‧五段變化怎麼學?
其實五段對初學者來說很難(汗)。大學老師是有教口訣,不過那個整理起來要用寫的有點難寫,文法書剛好借人了就等以後再補(毆)。
這個除了規則背清楚之外就是多找幾個動詞猛練習而已...。
‧會話怎麼加強?
多講(汗)→廢話。
能到一個都是日本人的環境會比較好啦,不過我覺得是要逼自己講,不然就算去了日本,不敢講的人還是不敢講...。
有課本的話應該都會有會話練習(就是會寫兩個人對話的那種),多唸幾次吧。另外就是配合聽力練習,多聽日本人的聲音,自然講出來的口音就不會"怪怪"的。
另外很重要的是"跟讀"。"跟讀"就是放錄音帶,然後跟著唸,不是等人家唸完一句才重複喔!(當然這也要練習)而是人家一講你就要馬上跟著講。
一開始不曉得人家講什麼的話一定跟不上,就一直練一直練,練到能夠錄音帶放完你也同時結束為止。長度不用太長,一小段文章就可以了(有困難的話一句話也可以)。這個練熟了之後回答反應跟日文熟悉度都會UP喔ˇ
然後是學習單字的時候就要把單字唸清楚,アクセント(腔調)背好,這樣才不會有口音(台灣人因為台語跟母語的關係,經常會把單字唸成頭高型,這點要注意,不然日文會講的很有台灣味...b)。
‧聽力怎麼加強?
多聽...(廢話again)。
L'Arc的radio檔是個好教材(笑),可以學到很多教科書上沒有的東西(爆)→一方面是因為有興趣的東西會比較想學習啦。
練習聽力的話用錄音機會比較好,因為電腦或CD要倒回去會倒太多(人可以在一秒鐘講一整句話|||)。
比較建議是就算沒在聽,也可以放些日文對話的東西來聽,適應日文的語感。
‧書寫怎麼加強?
廢話就跳過(毆)。
單字跟動詞多背一些最實際。因為文法怪怪的沒關係,有單字跟文法,拼拼湊湊還是能傳達意思;但若只有文法沒有正確的單字跟動詞,那麼是無法構成文意的(當然這是針對初學者)。
文法跟動詞會得比較多的人,就推薦去教個日本筆友囉,這對於閱讀也會有幫助。
‧閱讀怎麼加強?
打開日本網站就會有一堆日文字跑出來,所以教材應該不難找。
台灣人(漢字圈)在看日文的時候容易"只看"漢字。閱讀日文就是要逼自己一個一個字都要讀到,如果不管怎樣都會跳開,那就拿隻筆或用滑鼠對著一個字一個字跑。
閱讀我比較推薦用電腦,因為可以同時開著[goo]一類線上字典來查閱。查不到的字也可以丟去Google,看看不懂的詞句在其他句子中長怎樣,然後來猜它的意思。
‧怎麼查字典?
因為上面寫到字典就追加這一條。
單字的話如果知道怎麼讀,就直接查。不知道怎麼讀的話,就要從漢字來查。因為日文漢字沒有"注音"這種方式可以查,所以都是算字數或是靠部首,建議是搭配電子字典查會比較方便(因為電子字典可以偷吃步,用注音打漢字)。
動詞的話就是要從ます型或五段變化跳回辭書型來查,這一點就是看五段有沒有學好囉。
值得一提的是日本人有時候會因為要強調,所以把平假名寫成片假名、或是片假名寫成平假名、漢字變成平假名或片假名等等...如果查不到的話就試著變成其他型式查看看。再不行就找Google。
另外看雜誌也是個好方法。一開始可以從100Q之類的訪談來看會比較輕鬆。
‧如何翻譯文章?
中翻日我還沒有資格講話所以跳過(汗)。
日翻中的話,其實跟中文造詣有很嚴重的關係(= =|||)。有時候是"我知道意思但是我不會解釋"...b
翻成中文有兩種方式,一種是完全按照本來的語法,一種是意思相同就好。例子的話手邊沒有以後再補(- -b)。
日本人講話喜歡耍"曖昧(あいまい)",就是不直接的把話講清楚,所以就會有像"ないわけでもない("也不是說那樣就不行"→所以是可以囉?)"、"~ないじゃないか("該不會不是那樣吧?"→所以實際上是那樣囉?)"、"~と思うんだけど("雖然我想是那樣..."→言下之意:但別人怎麼想我就不知道囉!)"等等的表現方式(而且以上幾種都可以混在一起),所以翻譯的時候語意是不是正確就很重要了。
而且日文的主詞經常省略,有時候不根據前後文或當時狀況,有時候會不曉得敘述主語是誰,也就不曉得"到底是誰做了這件事情"(汗)。
另外是日文經常有"相槌(あいづち)"這種東西,也就是我講了話對方要有所反應,語助詞的ね、よ、うん、はい...都屬於這一類。
而這類東西用得多又都翻譯出來的話,整個就很村上春樹(笑)。像是"我說喔,那個啊","那只不過是死喔"→出自"挪威的森林")。
==================================================
呼...一大堆,估计真要看都看不过来@___@
各位走过路过都请指教一二亚~~~>v<)/
http://www.hiragana.jp/
网络字典(非常感谢gena~^^)
http://dic.yahoo.co.jp/
大辞林(国语词典)
http://dictionary.www.infoseek.co.jp/
无料歌词检索(大神的季节召唤已经有了,真颜没有)
http://music.j-total.net/index.html
沪江日本语 (如果是富江就恐怖了...*被殴飞*)
http://jp.hjenglish.com/
==========================================
以下轉載自-+-with hyde-+- http://komehyde.exblog.jp/kome
非常感谢kome~^^
※閱讀:
‧片假名眼鏡:
http://www.hiragana.jp/
超級好用的網頁,可以幫任何日本網站的漢字加上讀音,而且正確率很高。
‧朝日新聞專欄「天聲人語」:
http://www.asahi.com/paper/column.html
每天都會有一則短文,類似社論,但是內容比較沒那麼艱辛,經常被拿來當作日能檢定的閱讀題目,每天讀一則對於閱讀、吸收日本社會狀況非常有幫助。
搭配剛才的"平假名眼鏡",可以變成這樣→click
‧日文文章分析:
http://language.tiu.ac.jp/tools.html
一個非常非常神奇的網站,丟一段日文進去按[日→日],就會幫你把整段文章的名詞、動詞等等都分析出來。因為日文的動詞語尾會變化,還不太會變化規則的人經常會找不到辭書型,這時候用這個網站就很輕鬆啦(請自己嘗試)。
‧青空文庫:(drow:青空...这个词到底有什么含义?@__@)
http://www.aozora.gr.jp/
非常有名的網站,可以完全免費線上閱讀日本的經典作品(當然是日文原文),像是夏木漱石等。
※聽力:
‧NHK Radio News:
http://www.nhk.or.jp/r-news/
NHK的新聞廣播,在1.スピード可以選擇普通速度跟唸慢一點或唸快一點。沒什麼時間的話就聽早上中午下午的10~15分鐘新聞(不是該時間也可以點來聽)。有很多時間跟能力的話可以挑戰晚上10點放送的節目,除了有今天的新聞之外,還會請專家來討論新聞(很難!)→所以我大多有時間的話是聽晚上七點的45分鐘新聞...的前面大標題而已(汗)。
‧聲音的花束:
http://www.koetaba.net/
可以聽到日文朗讀的作品,這個也是免費的喔!是請日本人當義工唸了之後轉成檔案放在網路上的。
※政經:
‧Yahoo!ニュース - トピックス:
http://dailynews.yahoo.co.jp/fc/
日本YAHOO的新聞。我都只有挑有興趣的點來看...。除了閱讀之外,也能補充政經方面的知識。
‧NHK 週刊兒童新聞:
http://www.nhk.or.jp/kdns/
這是給日本小孩子看的新聞,雖然是給小孩子看的,但是內容可不是講些可愛的花哪邊開了之類的東西,而是真正的新聞喔!因為是講給小孩聽的,所以會把很難懂的東西用很簡單的字句來介紹(像是"郵政民營化",或是日本選舉制度等等),對於日文能力還不夠強的我來說完全就是一個超親切,超級大推薦「?」專欄!
‧南英世のホームページ:
http://www2u.biglobe.ne.jp/~hmminami/index.htm
日本高中老師的網站,有非常詳細的日本政經介紹,推!
‧[よくわかる政治]All About:
http://allabout.co.jp/career/politicsabc/
as title~不過跟兒童新聞比起來還是比較難。
‧政治のしくみ「二院制」-seiron-:
http://seiron.org/mechanism/niinsei.htm
解釋日本的行政(院制跟選舉等),專有名詞可以再點開來了解,很方便。
※歷史地理:
‧(歷史)原敬俊のホームページ:
http://www.harachan.net/gon/index.html
其實我還沒仔細看過這個網站,不過資料好像很多,先記著...(應該是唸不完b)。
‧(歷史)大場佳代の楽しくヒストリー:
http://www.pat.hi-ho.ne.jp/hirosilk/index.htm
日本參考書編譯者的網站,有歷史年表跟憲法解說,另外也有一些讀書的方法,免費的電子報等。
‧(地理)ちず丸:
http://www.chizumaru.com/index.aspx
查地圖很方便。
‧(地理)あぜッ地理:
http://www.hm.h555.net/~azeta/index.htm
地理B的部屋有關於世界地理的介紹,日本的部分比較少(所以幾乎沒認真看|||)。
‧(史地)社会科リンク集:
http://www.tcp-ip.or.jp/~syaraku/index.htm
as title,這個也是沒仔細看過...(汗)。
‧(史地)暗記の達人:
http://www.fdtext.com/
http://www.fdtext.com/dat/index.html
應該是日本參考書軟體製作公司提供的,有免費的全部教材內容可以看(PDF檔),算是做題目的網站。
‧Wikipedia:
http://ja.wikipedia.org/wiki/
網路百科全書,基本上如果史地資料查不到都可以來這邊,但是有些寫得不一定容易理解。
以下列出有被問過的問題:
‧五十音怎麼背?
我建議是拿歌詞聽音樂,要聽怎麼樣的歌就自己找。發音清楚不要唱太快就OK。邊看歌詞邊跟著音樂跑,想像自己是卡拉OK系統的跑字幕系統(汗)。這樣五十音會比較快熟悉。
然後是要搭配字卡。就是一張一張上面寫著あいうえお那種,洗牌,然後看自己答不答的出來。五十音有平假名跟片假名,兩種都要背清楚。有人片假名不太熟,這樣以後遇到外來語會害怕...所以還是一開始就背好來吧^^。
另外是要注意寫法。日文的れ跟わ、う跟ら、ツ跟シ、ソ跟リ,就算是打字都很像,所以寫的時候要寫清楚。另外是促音(っ)跟抝音(シュ、リュ之類)也都要注意,寫得不夠小看起來就會不知道是哪一個。
還有就是背五十音的時候,除了直行的あいうえお、かきくけこ…之外,□段的あかさたなはまやらわ、いきしちにひみいりい…也要背起來,背起來以後查字典會快很多。
‧五段變化怎麼學?
其實五段對初學者來說很難(汗)。大學老師是有教口訣,不過那個整理起來要用寫的有點難寫,文法書剛好借人了就等以後再補(毆)。
這個除了規則背清楚之外就是多找幾個動詞猛練習而已...。
‧會話怎麼加強?
多講(汗)→廢話。
能到一個都是日本人的環境會比較好啦,不過我覺得是要逼自己講,不然就算去了日本,不敢講的人還是不敢講...。
有課本的話應該都會有會話練習(就是會寫兩個人對話的那種),多唸幾次吧。另外就是配合聽力練習,多聽日本人的聲音,自然講出來的口音就不會"怪怪"的。
另外很重要的是"跟讀"。"跟讀"就是放錄音帶,然後跟著唸,不是等人家唸完一句才重複喔!(當然這也要練習)而是人家一講你就要馬上跟著講。
一開始不曉得人家講什麼的話一定跟不上,就一直練一直練,練到能夠錄音帶放完你也同時結束為止。長度不用太長,一小段文章就可以了(有困難的話一句話也可以)。這個練熟了之後回答反應跟日文熟悉度都會UP喔ˇ
然後是學習單字的時候就要把單字唸清楚,アクセント(腔調)背好,這樣才不會有口音(台灣人因為台語跟母語的關係,經常會把單字唸成頭高型,這點要注意,不然日文會講的很有台灣味...b)。
‧聽力怎麼加強?
多聽...(廢話again)。
L'Arc的radio檔是個好教材(笑),可以學到很多教科書上沒有的東西(爆)→一方面是因為有興趣的東西會比較想學習啦。
練習聽力的話用錄音機會比較好,因為電腦或CD要倒回去會倒太多(人可以在一秒鐘講一整句話|||)。
比較建議是就算沒在聽,也可以放些日文對話的東西來聽,適應日文的語感。
‧書寫怎麼加強?
廢話就跳過(毆)。
單字跟動詞多背一些最實際。因為文法怪怪的沒關係,有單字跟文法,拼拼湊湊還是能傳達意思;但若只有文法沒有正確的單字跟動詞,那麼是無法構成文意的(當然這是針對初學者)。
文法跟動詞會得比較多的人,就推薦去教個日本筆友囉,這對於閱讀也會有幫助。
‧閱讀怎麼加強?
打開日本網站就會有一堆日文字跑出來,所以教材應該不難找。
台灣人(漢字圈)在看日文的時候容易"只看"漢字。閱讀日文就是要逼自己一個一個字都要讀到,如果不管怎樣都會跳開,那就拿隻筆或用滑鼠對著一個字一個字跑。
閱讀我比較推薦用電腦,因為可以同時開著[goo]一類線上字典來查閱。查不到的字也可以丟去Google,看看不懂的詞句在其他句子中長怎樣,然後來猜它的意思。
‧怎麼查字典?
因為上面寫到字典就追加這一條。
單字的話如果知道怎麼讀,就直接查。不知道怎麼讀的話,就要從漢字來查。因為日文漢字沒有"注音"這種方式可以查,所以都是算字數或是靠部首,建議是搭配電子字典查會比較方便(因為電子字典可以偷吃步,用注音打漢字)。
動詞的話就是要從ます型或五段變化跳回辭書型來查,這一點就是看五段有沒有學好囉。
值得一提的是日本人有時候會因為要強調,所以把平假名寫成片假名、或是片假名寫成平假名、漢字變成平假名或片假名等等...如果查不到的話就試著變成其他型式查看看。再不行就找Google。
另外看雜誌也是個好方法。一開始可以從100Q之類的訪談來看會比較輕鬆。
‧如何翻譯文章?
中翻日我還沒有資格講話所以跳過(汗)。
日翻中的話,其實跟中文造詣有很嚴重的關係(= =|||)。有時候是"我知道意思但是我不會解釋"...b
翻成中文有兩種方式,一種是完全按照本來的語法,一種是意思相同就好。例子的話手邊沒有以後再補(- -b)。
日本人講話喜歡耍"曖昧(あいまい)",就是不直接的把話講清楚,所以就會有像"ないわけでもない("也不是說那樣就不行"→所以是可以囉?)"、"~ないじゃないか("該不會不是那樣吧?"→所以實際上是那樣囉?)"、"~と思うんだけど("雖然我想是那樣..."→言下之意:但別人怎麼想我就不知道囉!)"等等的表現方式(而且以上幾種都可以混在一起),所以翻譯的時候語意是不是正確就很重要了。
而且日文的主詞經常省略,有時候不根據前後文或當時狀況,有時候會不曉得敘述主語是誰,也就不曉得"到底是誰做了這件事情"(汗)。
另外是日文經常有"相槌(あいづち)"這種東西,也就是我講了話對方要有所反應,語助詞的ね、よ、うん、はい...都屬於這一類。
而這類東西用得多又都翻譯出來的話,整個就很村上春樹(笑)。像是"我說喔,那個啊","那只不過是死喔"→出自"挪威的森林")。
==================================================
呼...一大堆,估计真要看都看不过来@___@
各位走过路过都请指教一二亚~~~>v<)/
PR
この記事へのトラックバック
トラックバックURL:
カレンダー
カテゴリー
フリーエリア
最新CM
-
[04/07 blue][01/12 2][01/01 藍][03/11 kanna][01/01 kanna]
最新記事
-
(07/18)(04/28)(04/07)(04/04)(03/26)
最新TB
プロフィール
-
HN:drow性別:非公開
ブログ内検索
最古記事
-
(12/08)(12/18)(01/29)(02/19)(02/21)

無題
自己挑选教材,自己掌握进度,自己进行检测.总之一切以"我最大"为标准~~
虽说是看书学习的过程,但如果觉得没趣甚至头痛的话,那不是自学而是自虐.
所以别人的建议只能作为参考,用自己最愉快的方式学习就好了,
你好~
你好,我是kome。
先謝謝你有來我的blog玩,學習日文的資料能讓你作為參考我也很開心。
本次留言是因為轉載的事情,
因為我在blog的"rule":
http://komehyde.exblog.jp/2785709/
之中,對於repo這一個分類的文章,
有說到"若是不管怎樣都想要引用以上分類的內容的話,
請在引用前後[太字]發mail或mail-form[/太字]通知我",
可能是我沒有說清楚吧,
希望下次drow san若是還有轉載的話,
請務必用mail或是mail-form跟我說一聲喔!
另外,可以麻煩drow san把"以下 from KOME子"改成"轉載自-+-with hyde-+-/http://komehyde.exblog.jp/kome" 嗎?
因為"KOME子"這個稱呼,
通常是我自己寫日記開玩笑,
或是比較親暱的朋友稱呼我所使用的,
希望你能修改一下...^^...
以上,
麻煩drow san囉,謝謝你。
無題
非常抱歉。
沒有細讀rule條款便擅自轉載了你的"日文之路"。而且自以爲用了trackbacks引用通告、便沒有留言通知,造成你的不快,真的很抱歉m(_ _)m 。
如果kome san不希望引用你的文章,請問在下是否可以在blog内紀錄那幾篇文章的鏈接呢?非常感謝。
另外關於稱kome san為kome子,是因爲看過很多laruku的相關翻譯,都註明來自kome san,心中覺得很是親切,於是自顧自地用了這個暱稱,也很抱歉。*^^*
無題
非常感謝~~~~>D<)/
以後還要多多指教拉~~~
我會努力用你的=___,=+ (被毆)
無題
推荐这个网络字典哦
http://dic.yahoo.co.jp/
我觉得很好用,日文对日文,日文对英文
集合了日本的几个字典和词典
所以我觉得还蛮好的哦^^
自从有这个就很少用Excite了,那个经常容易把人带入误区Orz
無題
你好,是kome :)
先謝謝你誠心的回應!
其實我沒有生氣啦(汗),但收到你很誠懇的回應,我也很高興喔....因為覺得drow san也很誠懇,一方面也是我自己標示沒有弄清楚(也謝謝drow san,不然我可能不會注意到要寫清楚引用方法^^")。
所以,我很願意讓drow san轉載blog之中的內容喔(包括以後若是還有寫到其他,drow san覺得有興趣的內容等等)!
很謝謝你寫了mail-form&回覆我的留言^^!
至於稱呼的地方....主要是因為我自己有點不好意思啦(汗)。我的翻譯技巧也正在努力,希望以後還能有時間多翻一些laruku的文章^^....所以,以後也請多多指教喔!
那麼,這次真是麻煩你了^^"
以上:)
請常來玩^^